lunes, enero 28, 2008

Exceso de celo

Yo misma me huelo. No huelo nada. Últimamente estoy siempre en casa. Salgo lo mínimo. Al chino. Pan, latas de atún y arroz. Últimamente quiere decir seis años. Cuando no había chino. Años sin salir de casa. Hoy me cansé. Hace dos mil doscientos treinta y dos días que no salía. Decidí ir al bar al que siempre iba. Entré, tímida.
- Buenas tardes, Kikí. ¿Te pongo lo de siempre?
_________________
Variaciones mínimas sobre el texto de Peter Coyote, Exceso de cielo, recopilado en 'Servilleta de bar' [Blur Ediciones], enero de 2008.

4 Comments:

Blogger r.p said...

bonne nuit, mademoiselle: un café?

8:23 p. m.  
Blogger Unknown said...

Si tu dis "bonne nuit" à une femme en français il signifie que la dame va dormir...pas comme en espagnol: buenas noches...le café ne va pas avant de dormir.
Bon soir va très mieux.

Salut

7:29 p. m.  
Blogger r.p said...

Molte grazie per correggermi e scusa la mia ignoranza, creía que soir solo se usaba hasta las 8 de la tarde mas o menos…me engañaron dans l’école… así que se tomaba el café y se iba tan rápido…Ciao

1:37 a. m.  
Blogger Dídac said...

Me gustó, sin importar de quién fuere el original.

7:38 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home